聽故事 | 學英語 | 英文故事 | 英語聽力練習 #learnenglishthroughstory #englishspeakingpractice

Learn English Daily Stories

Speed:
Current subtitle

Sentence navigator

Progress

1 / 107
0:00 - 0:07
Pride and Prejudice is a story about misunderstanding, growth, and love.
骄傲与偏见是一个关于误解,成长和爱的故事。
0:07 - 0:23
Next, we will tell the story through the heroine's monologue, her life, her prejudices and misunderstandings, and how she learned to understand others and see people's true hearts.
接下来,我们将通过女主角的单词讲述故事,她的生活,她的偏见和误解,以及她如何学会理解他人,看到人们的真正的心。
0:23 - 0:29
Please join me as we step into her world and feel her story.
请加入我,当我们踏入她的世界,感受她的故事。
0:29 - 0:31
Hello, everyone.
你好,大家。
0:31 - 0:33
My name is Elizabeth Bennett.
我的名字是Elizabeth Bennett。
0:34 - 0:37
I was born into a family that was not wealthy.
我出生在一个不富裕的家庭。
0:38 - 0:42
There are five daughters in my family, and no sons.
我家有五个女儿,没有儿子。
0:42 - 0:50
In our time, if a family had no son, the family estate would be inherited by a distant male relative.
在我们这个时代,如果一个家庭没有儿子,家庭财产将由一个远方的男性亲戚继承。
0:50 - 0:57
So my mother's greatest wish every day was for us daughters to find good husbands.
因此,我母亲每天最大的愿望是我们女儿找到好丈夫。
0:57 - 1:05
She often worried about marriage and often shouted about trivial things, but I knew she did it for us.
她经常担心婚姻,经常大喊大叫小事,但我知道她为我们做到了。
1:06 - 1:12
In contrast, my father was quiet and humorous, always sitting in his study.
相反,我的父亲很安静和幽默,总是坐在他的工作室里。
1:12 - 1:18
He liked me because he said I was clever, thoughtful, and loved reading.
他喜欢我,因为他说我聪明,有思想,喜欢阅读。
1:18 - 1:25
This was the environment I grew up in, noisy, interesting, and full of contradictions.
这是我长大的环境,吵闹,有趣,充满矛盾。
1:26 - 1:38
One day, a wealthy and friendly young gentleman, Mr. Bingley, But if you're only one of my friends, I want to be a family.
有一天,一位富有友好的年轻绅士,宾利先生,但如果你只是我的朋友之一,我想成为一个家庭。
1:32 - 1:34
rented the nearby Netherfield Park.
附近的Netherfield公园。
1:35 - 1:38
Not long after, he hosted a grand ball.
不久之后,他主持了一场伟大的舞会。
1:38 - 1:41
Well, you can write me just a little bit about the real thing, and want to learn a little bit about the family.
好吧,你可以给我写一点关于真实的事情,并想了解一些关于家庭的事情。
1:39 - 1:45
My sisters and I were all excited because it might be a chance to change our fate.
我的姐妹和我都很兴奋,因为这可能是改变我们的命运的机会。
1:41 - 1:43
The older I never think of the family.
长大了,我从来没有想过家庭。
1:43 - 1:44
It's a beautiful thing.
这是一个美丽的东西。
1:44 - 1:45
But if you guys want to learn it, I mean, I Why don't you choose yours.
但是,如果你想学习它,我的意思是,我为什么不选择你的。
1:45 - 1:50
I'm going to work on the family, and I just love poems, and I love poems, and I love poems.
我要在家庭工作,我只是喜欢诗歌,我喜欢诗歌,我喜欢诗歌。
1:45 - 1:49
That night, I saw Mr. Darcy for the first time.
那天晚上,我第一次见到达西先生。
1:50 - 1:54
He was tall and quiet and looked very proud.
他很高,很安静,看起来很自豪。
1:50 - 1:51
I love poems, and I love poems and I love poems, and I love poems.
我爱诗,我爱诗,我爱诗,我爱诗,我爱诗。
1:51 - 1:53
And I love poems, and I love poems.
我爱诗,我爱诗。
1:54 - 1:58
He hardly spoke to anyone and did not like to dance.
他几乎不和任何人说话,不喜欢跳舞。
1:59 - 2:17
At first, I had no opinion about him, but later, I overheard him saying to his friend, she is tolerable, I suppose, but not handsome enough to tempt me. At that moment, I felt he was very rude and very arrogant.
起初,我对他没有任何看法,但后来,我听到他对他的朋友说,她是容忍的,我想,但不够漂亮来诱惑我。
2:17 - 2:21
From that day on, I was prejudiced against him.
从那天起,我对他产生了偏见。
2:22 - 2:26
Later, I met a militia officer, Mr. Wickham.
后来,我遇到了一个民兵军官,威克汉姆先生。
2:26 - 2:38
He was friendly, charming, good at conversation, and very polite to me. He told me he had been treated unfairly by Mr. Darcy in the past.
他友好,迷人,善于交谈,对我非常礼貌,他告诉我,他过去被达西先生不公平地对待。
2:39 - 2:45
At that time, I believed his words, and so I disliked Darcy even more.
当时,我相信了他的话,所以我更不喜欢达西。
2:46 - 2:48
I did not know the truth then.
当时我不知道真相。
2:49 - 2:52
My sister Jane was gentle and kind.
我的妹妹Jane是温柔和善良的。
2:53 - 2:55
She and Mr. Bingley liked each other.
她和Bingley先生彼此都很喜欢。
2:56 - 2:59
However, suddenly, Bingley left our town.
然而,突然,Bingley离开了我们的城市。
3:00 - 3:03
Jane was sad but unwilling to say so.
詹姆斯很伤心,但不愿意这么说。
3:04 - 3:07
I certainly believed that Darcy was responsible.
我肯定认为达西是负责的。
3:08 - 3:13
I became even more convinced that he was cold and selfish.
我更加相信他是冷酷和自私的。
3:14 - 3:31
Later, Mr. Darcy confessed his love to me. He told me that although my family background was low and we had no fortune, he still wished to marry me. When I heard this, I was very angry.
后来,达西先生向我承认了他对我的爱,他告诉我,虽然我的家庭背景很低,我们没有财富,但他仍然想嫁给我。
3:31 - 3:32
I felt insulted.
我感到受到侮辱。
3:32 - 3:40
He had hurt my sister, hurt Wickham, and even judged my family with a superior attitude.
他伤害了我的妹妹,伤害了威克汉姆,甚至用优越的态度来评判我的家人。
3:41 - 3:43
I rejected him.
我拒绝了他。
3:43 - 3:50
That was our first real quarrel, and I firmly believed my judgment was correct.
这是我们第一次真正的争吵,我坚信我的判断是正确的。
3:51 - 3:53
The next day, he gave me a letter.
第二天,他给我一封信。
3:54 - 3:57
In the letter, he explained two things.
在信中,他解释了两件事。
3:57 - 4:00
First, he did not harm Wickham.
首先,他没有伤害威克汉姆。
4:01 - 4:04
The one at fault was Wickham himself.
错误的是维克汉姆本人。
4:04 - 4:08
Wickham had received help from Darcy's family when he was young.
威克汉姆在他年轻的时候从达西的家人那里得到帮助。
4:08 - 4:15
But instead of working hard, he gambled, got into debt, and wasted every opportunity.
但是,而不是努力工作,他赌博,陷入债务,浪费了每一个机会。
4:16 - 4:24
More seriously, he once tried to approach Darcy's younger sister in order to take advantage of her fortune.
更严重的是,他曾经试图接近达西的妹妹,以便利用她的财富。
4:24 - 4:27
I had known none of this before.
我以前不知道这些。
4:28 - 4:31
Second, about persuading Bingley to leave.
第二,说服Bingley离开。
4:31 - 4:36
He admitted he did persuade Bingley to go, but his intent was to go.
他承认他确实说服了Bingley去,但他的意图是去。
4:36 - 4:37
intention was not malicious.
故意不是恶意的。
4:38 - 4:53
He protected Bingley like a younger brother and worried that Bingley was too easily influenced by others, and Jane was so gentle and reserved that to outsiders it seemed she did not like Bingley that much.
他像一个年轻的兄弟一样保护Bingley,担心Bingley会被别人太容易影响,而Jane是如此温和和和保留,以至于对外界来说,她似乎不太喜欢Bingley。
4:53 - 4:59
In addition, our family was sometimes too loud and lacked propriety.
此外,我们的家庭有时太大声,缺乏礼貌。
4:59 - 5:04
He feared that if Bingley married impulsively, he would regret it later.
他担心如果Bingley冲动地结婚,他以后会后悔的。
5:04 - 5:10
His actions were not necessarily right, but his motives were not to harm us.
他的行为并不一定是正确的,但他的动机不是为了伤害我们。
5:11 - 5:17
This letter made me calm down for the first time and reflect for the first time.
这封信让我第一次平静下来,第一次反思。
5:17 - 5:21
It turned out I did not understand things as well as I thought.
事实证明,我并没有像我想象的那样理解事情。
5:22 - 5:26
I thought myself clever, yet I was fooled by appearances.
我认为自己聪明,但我被外表欺骗了。
5:27 - 5:30
Because of prejudice, I failed to see the truth.
由于偏见,我无法看到真相。
5:30 - 5:34
I started to see Mr. Darcy differently.
我开始以不同的方式看待达西先生。
5:35 - 5:38
After some time, I went to visit my relatives.
过了一会儿,我去拜访亲戚。
5:38 - 5:42
When I met Darcy again, he was completely different.
当我再次见到达西时,他完全不同。
5:43 - 5:46
He had become gentle, polite, and respectful.
他已经变得温柔,礼貌和尊重。
5:47 - 5:56
He tried to help us and take care of us, which surprised me. We gradually began to talk calmly and understand each other.
他试图帮助我们,照顾我们,这让我吃惊了,我们逐渐开始平静地交谈,彼此理解。
5:56 - 6:04
Suddenly, one day, I received news that my younger sister, Lydia, had eloped with Wickham.
突然,有一天,我得知我的妹妹莉迪亚已经和威克汉姆在一起了。
6:04 - 6:08
This was something that could ruin our entire family's reputation.
这可能会破坏我们整个家庭的声誉。
6:08 - 6:08
I hope you take care of.
我希望你照顾。
6:08 - 6:14
When my family was in panic, Mr. Darcy quietly took action.
当我的家人陷入恐慌时,达西先生悄悄地采取行动。
6:14 - 6:18
He went alone to London to search for Lydia and Wickham.
他独自前往伦敦寻找利迪亚和威克汉姆。
6:18 - 6:24
It was extremely difficult, because Wickham was deeply in debt and kept changing his lodgings.
这是极其困难的,因为威克汉姆深陷债务,不断改变住宿。
6:25 - 6:33
Darcy spent several days visiting countless people, even going to improper places, just to find them.
达西花了几天时间去拜访无数的人,甚至去不合适的地方,只是为了找到他们。
6:33 - 6:36
Finally, he found them in a cheap inn.
最后,他发现他们在一个廉价的旅馆。
6:36 - 6:44
Lydia had no idea how serious the situation was and only thought everything felt romantic.
莉迪亚不知道情况有多严重,只认为一切都感觉浪漫。
6:45 - 6:51
Wickham, however, had no intention of taking responsibility and planned to leave her behind.
然而,威克汉姆没有意图承担责任,并计划留下她。
6:51 - 6:58
Darcy realized that if he didn't act, Lydia's life would be ruined, so he negotiated with Wickham.
达西意识到,如果他不采取行动,利迪亚的生活将被毁掉,所以他与威克汉姆谈判。
6:59 - 7:05
He paid off all of Wickham's gambling debts and gave him a large sum of money so he would marry Lydia.
他偿还了威克汉姆所有的赌博债务,并给了他一大笔钱,以便他嫁给了莉迪亚。
7:06 - 7:12
Moreover, he secured a new military position for Wickham so they could start life respectably.
此外,他为威克汉姆提供了新的军事位置,以便他们能够尊重地开始生活。
7:13 - 7:15
Lydia knew nothing about this.
利迪亚对此一无所知。
7:15 - 7:20
Wickham accepted the help only because he saw Darcy's determination and influence.
威克汉姆只接受了帮助,因为他看到达西的决心和影响力。
7:21 - 7:26
Darcy could have told me about all this and earned my gratitude, but he did not.
达西可以告诉我这一切,并赢得了我的感激,但他没有。
7:26 - 7:31
He asked everyone to keep it a secret because he did not want me to feel indebted.
他要求每个人都保密,因为他不想让我感到负债。
7:31 - 7:38
He silently bore everything simply because he cared for me and did not want me to worry about my sister.
他默默地承担了一切,只是因为他关心我,不想让我担心我的妹妹。
7:38 - 7:39
Bow him.
拜他。
7:39 - 7:40
My family thought… My family thought it was better.
我的家人认为...我的家人认为这是更好的。
7:40 - 7:50
It was my uncle and aunt who had solved everything, and so did I. Until weeks later, my aunt finally could not hold it in and told me the truth.
这是我的叔叔和阿姨解决了这一切,我也是这样,直到几周后,我的阿姨终于无法忍受并告诉我真相。
7:50 - 7:55
She said that without Mr. Darcy, Lydia's matter could never have been resolved.
她说,没有达西先生,莉迪亚的问题永远无法解决。
7:56 - 7:58
At that moment, I was deeply shaken.
那一刻,我深受震撼。
7:59 - 8:06
I realized that he had not only helped Lydia, but had protected our entire family and my dignity.
我意识到他不仅帮助了莉迪亚,而且保护了我们的整个家庭和我的尊严。
8:06 - 8:13
His kindness, perseverance, and silent devotion were far deeper and truer than I had ever seen.
他的善良,毅力和沉默的奉献比我所见过的更深,更真实。
8:14 - 8:16
Later, we met again.
后来,我们又相遇了。
8:16 - 8:19
There was gentleness in Darcy's eyes.
达西的眼睛里有一种温柔。
8:19 - 8:23
He told me he still loved me and hoped I could accept him.
他告诉我他仍然爱我,并希望我能接受他。
8:24 - 8:36
Thinking back on everything, from our misunderstandings and conflicts, to seeing his kindness, responsibility, and sincerity, my heart slowly changed.
回想一切,从我们的误解和冲突,看到他的善良,责任和真诚,我的心慢慢改变了。
8:37 - 8:39
In the end, I accepted his love.
最后,我接受了他的爱。
8:40 - 8:41
We were married.
我们结婚了。
8:41 - 8:44
My sister Jane also married Mr. Bingley.
我的妹妹珍也嫁给了宾利先生。
8:45 - 8:48
Our family finally welcomed a happy ending.
我们的家庭终于迎来了幸福的结局。
8:48 - 8:51
The story ends here.
故事在这里结束。
8:51 - 9:00
It is not a glamorous tale, but the journey of an ordinary girl learning to grow, understand, forgive, and love.
这不是一个迷人的故事,而是一个普通女孩学习成长、理解、原谅和爱的旅程。
9:01 - 9:11
Looking back on Elizabeth's life, we see Darcy's pride blinded him from seeing her, and her prejudice blinded her from seeing him.
回顾伊丽莎白的生活,我们看到达西的骄傲使他看不见她,她的偏见使她看不见他。
9:12 - 9:18
Only by letting go of bias can we truly understand others and see their hearts.
只有放弃偏见,我们才能真正理解他人,看到他们的心。
9:20 - 9:22
Every heart deserves to be treated gently.
每一个心都值得温柔的对待。
9:23 - 9:26
Every relationship requires understanding and patience.
任何关系都需要理解和耐心。